Fred Schywek

FRED SCHYWEK . DICHTER

GEDICHTE aus
Meister von nichts (world internet books - Duisburg am Rhein 2020)
KYOTO BASE (world internet books - Duisburg am Rhein 2020)

Neu 2021 :
*
FEUER STURM

Am Rande des Bildes
im Herzen des Sturms

den Himmel
zum Brechen
bringen nimm

dies du Lady
der Flammen Rund

entzündet zu brennendem Glauben
genauso wie Unschuld
im schweren Wind
unglaublicher Stein
wie Leid wie sein

so schnell
so möglich
Widerstreben gegen diesen Gott
alles für ihn tun
wie fürs Kind

das Haus war Sehen
war heiß war schwer

noch weiter
als der Himmel

*

Schöpf


Das Wort
kommt rüber
produziert
alle Bilder

für
mich

Flamme
gelassen
getragen

letztes Wort
kommt
rüber

gebrannt
geantwortet

geschützt
auf dem Damm
auf Wellen
Freiheit
Kunst

Wissen schafft Kühle
jedes Ding

Wort
schöpft
Bild


*
Das Gedicht über Joseph Beuys’ letzte Rede anlässlich der Verleihung des Lehmbruck-Preises 1986 in Duisburg am Rhein. Wilhelm Lehmbruck war der Grund, weshalb er soziale Plastik schuf. Die Kunstwelt feiert 2021 Beuys' 100. Geburtstag .

* * *

DEUTSCHE NATIONALBIBLIOTHEK

FRED SCHYWEK . BUCHPRODUKTION

world internet books - Production of the Authors
https://portal.dnb.de/opac.htm?method=simpleSearch&query=%22fred%22+and+%22schywek%22+sortBy+idn%2Fsort.ascending&cqlMode=true&sortOrderIndex=idn_desc  *

PROJEKT / PROJECT 2020/21: Anthologie  NEUES RHEINTAL   (international)

Werkbuch: WERKBUCH NIEDERRHEIN Aktuelle Dichtkunst aus Deutschland / Recent Poetry from Germany * Der Band erscheint zum World Poetry Day der UN im Frühjahr 2021 *

im Rahmen des Übersetzungs-Projektes > Flußschiffahrt <

Duisburg am Rhein 2010/20 - GERMANY - 10 Jahre Ruhrgebiet  - Kulturhauptstadt Europas 2010 - Duisburg - Hafen der Kulturhauptstadt *

European Capital of Culture  2010

*

world internet books

*Duisburg/Rhein - Antwerpen - Moyave Desert   *   *    

wib . global poetry projects

 

 

*  *  *

Vita

Geboren 1960
im niederrheinischen
KAMP-LINTFORT
gewohnt Jahre in Hamburg,
GRONINGEN und ANTWERPEN
Reisen u.a.
nach JAPAN und durch
die USA (u.a. Chicago, die Appalachen, Mojave Wüste Arizona, Hollywood, San Francisco)
'
NEDERLAND/NIEDERLANDE
www.epibreren.com/poeziemarathon/DICHTERS/schywek.html
*
FS ist auch Übersetzer
amerikanischer, niederländischer/belgischer und französischer Dichtkunst
FS . CREDO der ÜBERSETZUNGSARBEIT
in ZEIT online
*
Lieber streng
Kreative Übersetzung? Ist das so etwas wie kreative Buchhaltung? Oder Biermann übersetzt Dylan? Das Wunderkind scheint noch nichts begriffen zu haben: Der Anfang ist Geist, der sich manifestiert. Und der Abstand zur Essenz wird größer mit jedem Lektor, der sich einmischt, mit jedem Übersetzer, der den Text, zwangsläufig, noch weiter entfernt. Nein, Übersetzung muß strenges Hand(Kopf-)werk sein. Damit wenigstens Fragmente des ursprünglichen Sinns erhalten bleiben. Bewahre uns vor den Übersetzern, die Text als Material sehen, um die karge eigene Kreativität aufzupimpen. Und: Wenn der/die Leser/in Authentisches, Wahres über eine Kultur lernen will, soll er oder sie gefälligst die Sprache richtig lernen.

* * *